When I was an undergraduate I used to enjoy poring over the
Motif-Index of Folk Literature in the basement of Royal Holloway College library, trying to understand how different stories had echoed each other over and over throughout the world, for reasons that remained, at best, translucent. I was awed that someone had tried to systematize the whole thing, of course - though even then the choice of system felt a little brittle and arbitrary. Later, I would have the same feeling about John Wilkins' taxonomy of the whole of reality in his
Real and Philosophical Character.
At the same time, I wasn't entirely sure what the
Motif-Index it was
for. Was reading it like trying to trace a family tree, a way of following the spread of stories through time - the narrative equivalent of historical philology? That was how Jacob Grimm had approached it, unsurprisingly maybe. If so, we might expect the narrative equivalent of Grimm's Law to operate, with stories modifying in predictable ways over time. And perhaps, just as we can make a stab at reconstructing Indo-European and other dead languages by applying such laws to languages that we do know, we might be able to reconstruct asterisk
stories: stories that are no longer told, but once were. (This is very much in the spirit of what Tom Shippey sees Tolkien as having been about, I think, in creating his English mythology.) At the same time, that felt like a pipe-dream, rather like trying to back-predict the weather on a particular day in 2000BC on the basis of current data plus a knowledge of meteorology. The branching factor is too high, as they used to say in AI class.
Besides, perhaps that wasn't the best use of the
Motif Index after all. Maybe it was more like looking through a book on chemistry, to see how a limited number of elements could be combined to make very different materials? From a writerly point of view, of course, it might be seen as list of ingredients, with plenty of recipe ideas thrown in.
If I'd known the words then, I'd have seen these two alternatives as diachronic and synchronic approaches, but back in the early '80s all attempts to get my fairly-traditional lecturers to explain about Saussure and structuralism were met with panicked brandishings of crosses and garlic.
I hadn't thought about the
Motif-Index much recently, but watching a school production of the
Arabian Nights the other evening I was really struck by the similarity between part of the 'The Envious Sisters' and part of the story of Pywll of Annwn, in the first branch of the
Mabinogion.
( From the first Branch of the Mabinogion (Trans. Charlotte Guest) )( from The Arabian Nights – ‘The Envious Sisters’ )It's fun to notice such things, of course, but I'm still as nonplussed as any undergraduate about what to say once I've noticed it. Coincidence? Influence? The universal grammar of story at work? It's actually rather irritating not to feel confident in saying what it all means, or even that it means anything at all. You pick up a shiny pebble - or is it a fossil? - from the beach and admire it, and then what is there to do but toss it back amongst the rest?