Damn you, kanji! I just tried to write "kumamoto no jishin" (熊本の地震, Kumamoto earthquake), got one letter wrong and ended up with "kuramoto no jishin" (蔵元の自信 - i.e. "self-confidence of the brewery").
Japanese is full of traps for the unwary. My other regular from earlier in my Japanese study was "henji wo arigatou" (返事をありがとう "Thank you for your reply"), which for some reason I actually wrote "henshi wo arigatou" (変死をありがとう "Thanks for the unnatural death").
Aubergines cropped up a lot in those early emails, too.
Always proofread, people!
Japanese is full of traps for the unwary. My other regular from earlier in my Japanese study was "henji wo arigatou" (返事をありがとう "Thank you for your reply"), which for some reason I actually wrote "henshi wo arigatou" (変死をありがとう "Thanks for the unnatural death").
Aubergines cropped up a lot in those early emails, too.
Always proofread, people!