steepholm: (Default)
[personal profile] steepholm
My eyes rather glazed over before I reached the comments of this New Statesman article on privilege checking. I've ridden this particular carousel more than a few times right here on LJ, and seen more interesting views too.

But it reminded me that I've always had a strange linguistic niggle about the phrase "check your privilege". Does it mean "check" as in "check your pulse", or "check" as in "check your coat"? In other words, is it "Be aware of your privilege", or "Leave your privilege at the door"? I suspect the former, but I can never quite cast off the ghostly presence of the latter sense. How do you read it?

[Poll #1885786]

(no subject)

Date: 2012-12-20 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] veronica-milvus.livejournal.com
As in "keep it in check". But this seems like a very American term that I've only heard recently in this country and I don't really like it. It seems like a pompous and self-righteous way of saying "you can't IMAGINE how hard it is to be me (whine whine)". People have said it to me and frankly I don't consider myself privileged. It's all relative, of course.

Profile

steepholm: (Default)
steepholm

July 2025

S M T W T F S
  12345
67891011 12
13141516171819
202122 23 242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags