steepholm: (Default)
[personal profile] steepholm
Oh boy, am I glad to be shot of Hamlet for another year. Not Hamlet, mind - I do like the play, for all its manifold faults - but Hamlet himself. Today we were concentrating on Act 5, which shows the bratty prince acting badly from beginning to end. Viz:

1) Hamlet bores for Denmark on the unheard-of notion that people die at the end of their lives, and that no matter how powerful or jolly they are, they'll eventually be reduced to skulls and dust. Horatio humours him with many 'You don't say?'s, but is looking at his watch the while. Hamlet is in danger of making Polonius look like Dorothy Parker here - if he hadn't already done so with his embarrassing 'advice to the players', so redolent of Prince Charles lecturing architects on the art of building design.

2) In passing, he mentions that he's engineered the murders of Rosencrantz and Guildenstern ("no shriving time allowed"), whose major fault seems to be that they obeyed the king's summons to come to Elsinore, and his request to try and find out what was upsetting Hamlet. Capital crimes indeed.

3) Within two seconds of realizing that Ophelia is dead - primarily as a result of his own actions - Hamlet is shouting at her grieving brother and fighting him. His reason? He dislikes Laertes' extravagant diction! (Or, more accurately, the fact that for once Hamlet isn't the centre of attention.)

4) Within a couple more seconds he says (the first and only time he expresses such a sentiment), 'I loved Ophelia'. After that it's all about him and how much more he can grieve than Laertes. '40,000 brothers' love' wouldn't equal his, insists this enemy of hyperbole. (At no point in the play is Ophelia alluded to again by either of them - even when they are forgiving each other for various other misdeeds.)

5) He takes time out to practise his favourite hobby of humiliating people who aren't in a position to answer back. Osric is an acceptable substitute for Polonius in this regard.

6) He denies his responsibility for killing Polonius by telling Laertes that he was mad at the time. (That, we remember, was the scene in which he told his mother: "My pulse, as yours, doth temperately keep time, / And makes as healthful music: it is not madness / That I have utter’d: bring me to the test, / And I the matter will re-word; which madness / Would gambol from.") Hmm.

7) Finally, when he is already mortally wounded, he does what he should have done at the end of Act I and kills Claudius. But even then he forgets his Princess Bride so far as to omit any mention of the fact that Claudius killed his father, concentrating instead on his supposed incest with Gertrude (at least in Q2, our copytext: in F he calls him 'murderous' but doesn't specify his victim). The whole thing is a mess, with bodies good and bad falling everywhere, and any sense of satisfied justice being wholly dissipated.

8) At the end of the play he argues for Fortinbras to become King. This passing of Denmark to a foreign power was what his own father had fought old Norway to prevent, and what the Danish army was guarding against at the start of the play - but Hamlet gives his country away, just because he likes Fortinbras's abs.

In sum, he is a self-centred, entitled, manipulative, untrustworthy, prevaricating, callous, incompetent little shit.

Now, bring on Paradise Lost!

(no subject)

Date: 2009-11-03 10:44 am (UTC)
ext_6322: (Hamlet)
From: [identity profile] kalypso-v.livejournal.com
That's the one I imprinted on when I was about ten years old. I think the subtitles helped, in a perverse way, because I didn't have to worry about the dialogue and focused on the drama. And mm, Innokenti Smoktunovsky...

(no subject)

Date: 2009-11-03 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] steepholm.livejournal.com
Innokenti Smoktunovsky...

I must admit that is a very sexy name!

(no subject)

Date: 2009-11-03 10:53 am (UTC)
ext_6322: (Hamlet)
From: [identity profile] kalypso-v.livejournal.com
One of the big regrets of my life was that I narrowly missed seeing Smoktunovsky on stage in the late 1980s. I was in Leningrad (I think it was still Leningrad at the time) and a Russian-speaking friend managed to get us tickets for The Seagull (which I'd seen very recently in English so I reckoned I could cope), and he was playing the doctor but they had alternating casts and I got the other one!

(no subject)

Date: 2009-11-03 04:21 pm (UTC)
sovay: (PJ Harvey: crow)
From: [personal profile] sovay
I must admit that is a very sexy name!

He's stunning. I raved about the film here. And then I wrote a poem out of it. It kind of made an impression.

(no subject)

Date: 2009-11-03 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] steepholm.livejournal.com
"Soliloquies come on him like migraines"

That is very true. And the poem is lovely.

(no subject)

Date: 2009-11-03 04:17 pm (UTC)
sovay: (I Claudius)
From: [personal profile] sovay
I think the subtitles helped, in a perverse way, because I didn't have to worry about the dialogue and focused on the drama.

(My complaint is not that there are subtitles; it's that the subtitles for the only version I could find on DVD have intermittently serious spelling issues and do not translate every line said onscreen, which annoys me in general; with Shakespeare, it's just silly. But there may be better versions which Netflix just doesn't know about.)

I approve very much of your icon.

(no subject)

Date: 2009-11-03 07:23 pm (UTC)
ext_6322: (Hamlet)
From: [identity profile] kalypso-v.livejournal.com
Oh, obviously there have to be subtitles; my recollection is that they don't actually match the original Shakespeare very well. I presume the Russian version is Pasternak?

I have three different icons from that film, which I rotate from time to time. I actually ordered the DVD from Russia when it first came out!

(no subject)

Date: 2009-11-03 10:08 pm (UTC)
sovay: (Morell: quizzical)
From: [personal profile] sovay
Oh, obviously there have to be subtitles; my recollection is that they don't actually match the original Shakespeare very well. I presume the Russian version is Pasternak?

It is. (And the music is by Shostakovich.) I wish the transfer I'd seen had translated the Pasternak, so that I could have seen what he did with the language; instead it used abbreviated Shakespeare. I am due to rewatch the disc with a Russian-speaking friend, however, so with any luck she can tell me what has altered between great poets.

Profile

steepholm: (Default)
steepholm

April 2025

S M T W T F S
  12 3 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags