Packing my Phrasebook
Mar. 18th, 2015 07:28 amIt's not long now till I go to Japan, and I'm getting nervous as well as excited: 多分ちょっと緊張した. The thing is, I have a very basic vocabulary (I'd guess about 1200 words) and a grasp of grammar to match. But that's only true in my house: when it comes to real encounters with real people, I suspect that most of this knowledge will drain away like the ichor from Talos's foot, leaving me an empty hulk of disarticulated linguistic scrap iron.
For example, I was chatting to the owner of my local Japanese restaurant yesterday, and she asked about my trip, so I tried a few halting phrases. She laughed and said my accent was "cute", which wasn't altogether encouraging (for "kawaii" read "kawaisou"). Nervous, I wanted to ask whether I was at least comprehensible, but instead of asking "Wakarimasu ka" (Do you understand?) - which is a very basic phrase that ought to come unbidden - I found myself asking "Rikai shimasu ka" - a verb that also means "understand" but would be more appropriate if I had just explained how to solve quadratic equations. This was even less encouraging, and brought my sorry childhood attempts at speaking French in France rushing back like a half-digested madeleine. (I am at the Gare du Nord, and my father is pushing me to buy a carnet of Metro tickets, and the man behind the desk is looking at my 50 franc note and asking if I have anything smaller, when he should - according to the conversation in the phrase book - be giving me change and wishing me a cheery bon voyage, and I don't know what to say or do.)
Will I be able to clear the massive hurdle of my own self-consciousness in the more relaxing setting of downtown Tokyo? We shall see. I know from visiting Taiwan 15 months ago that the world now comes with English subtitles, but I'd really rather do without them as far as I can.
For example, I was chatting to the owner of my local Japanese restaurant yesterday, and she asked about my trip, so I tried a few halting phrases. She laughed and said my accent was "cute", which wasn't altogether encouraging (for "kawaii" read "kawaisou"). Nervous, I wanted to ask whether I was at least comprehensible, but instead of asking "Wakarimasu ka" (Do you understand?) - which is a very basic phrase that ought to come unbidden - I found myself asking "Rikai shimasu ka" - a verb that also means "understand" but would be more appropriate if I had just explained how to solve quadratic equations. This was even less encouraging, and brought my sorry childhood attempts at speaking French in France rushing back like a half-digested madeleine. (I am at the Gare du Nord, and my father is pushing me to buy a carnet of Metro tickets, and the man behind the desk is looking at my 50 franc note and asking if I have anything smaller, when he should - according to the conversation in the phrase book - be giving me change and wishing me a cheery bon voyage, and I don't know what to say or do.)
Will I be able to clear the massive hurdle of my own self-consciousness in the more relaxing setting of downtown Tokyo? We shall see. I know from visiting Taiwan 15 months ago that the world now comes with English subtitles, but I'd really rather do without them as far as I can.
(no subject)
Date: 2015-03-18 05:34 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 10:31 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-20 07:59 am (UTC)I've been to Japan three times, the first two with virtually no Japanese (I had a handful of set phrases and any kanji that crossed over with the year I spent learning Mandarin) and the third with probably a bit less vocab than you have and an erratic assortment of courses and language exchanges. I ended up using quite a bit of Japanese, although never as much as I'd hoped; I did a lot of looking up words on my vocab app and, if necessary, just showing nouns to whoever I was trying to communicate with (often with what I hoped was the right counter attached to them!)
I was mostly travelling with my father, who has spent two years working in Japan but has no ear for languages at all and gets by largely on everyone else's English. However he also has a very good visual memory for kanji so place names, train schedules etc are all fine for him.
(no subject)
Date: 2015-03-20 08:04 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 08:13 am (UTC)I know the feeling, having ended up conversing with a ticket vendor at a Budapest railway station in French as it was the one language we had in common, given that no one speaks Hungarian but the Hungarians and those of that ancestry. It was a surprise as the second language there, if any, is generally German which I don't speak but himself does.
(no subject)
Date: 2015-03-18 08:36 am (UTC)In my head, learning another language feels a bit like qualifying for the Fianna:
This time it must be different. Whether at eki or panya, I shall converse!
(no subject)
Date: 2015-03-18 09:53 am (UTC)Heh - you think they'll be able to tell?
(no subject)
Date: 2015-03-18 11:43 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 01:34 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 02:37 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 08:46 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 09:03 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 10:00 am (UTC)Still, while conversation may not flow immediately, surely immersion will help? Just hearing Japanese all around you helps to tune the ear.
(no subject)
Date: 2015-03-18 10:05 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 11:28 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 01:05 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 12:12 pm (UTC)I think there is always a disconnect between speaking to people and knowing how to speak. Even in Welsh, a language in which I would consider myself reasonably fluent, sometimes people come up to me (or chapel ladies knock on our door) and ask a question and I get completely and utterly flustered.
I've had good luck in France by being so obviously very bad at the language that people greet my struggling, desperate attempts to communicate with tolerant smiles and very slow, careful responses.
(no subject)
Date: 2015-03-18 01:14 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 02:22 pm (UTC)Best of luck and enjoy the trip!
I could understand most things that were said to me in Italy in 2002 and 2004, but I kept wanting to reply in either Spanish or Latin, which was not correct.
(no subject)
Date: 2015-03-18 04:23 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 10:33 pm (UTC)It turns out that there is decent Japanese voice software for iOS, which dictionaries and ebook apps take advantage of. So I'm getting more listening practice, at least. When I use them.
---L.
(no subject)
Date: 2015-03-18 10:35 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-18 10:46 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-03-19 11:23 pm (UTC)Anyway, that's my latest language incomprehension story! Enjoy your trip. Immersion in the sound-world should help, I imagine; my languages are always a lot better when I've been singing in them, because we get a language coach to drill us.
(no subject)
Date: 2015-03-20 07:04 am (UTC)