As readers of this blog will know, I appreciate a good pun - and a bad one still more so. Hence my suggestion to a visiting Turkish scholar that we meet this morning in the local patisserie, Bristanbul. I worried it might be coals to Newcastle, but being new in the country he was pleased to have a taste of home, I think, and I have returned with a generous present of baklava.
Walking back up the Gloucester Rd., I saw this...

I try not to be a spelling nerd, but it saddens me to find mistakes enshrined in the fronts of shops that haven't even opened yet - and stationary/stationery is basic. Will they correct it, or will they try to brazen it out, like Bristol's machine hire firm, Alide Hire Services, whose lorries always give me a start when I see them? For a while, I thought "alide" must be some kind of technical (chemical?) term, but now I'm almost convinced that it's just a spelling error that stuck. Though it occurs to me that it may be a portmanteau. Was Alide Hire Services named after Alison and Derek, the way Tesco is (or isn't) a shortening of Tessa Cohen?
A little further up, I saw this... I hadn't realized till I checked that Sinbad could be spelled Sindbad - that indeed, it derives from the Sindh river. I suppose the pun lurking in Sindbad might have discouraged the prudish from retaining the "d" - even as it inspired the neatest (if apocryphal) imperialist telegram in history, "Peccavi" - which Napier really ought to have sent on capturing Sindh province in 1844, but which was actually invented by the teenage Catherine Winkworth.
Passing a fuchsia bush, it occurred to me that even in the wacky world of English orthography that flower holds a very special place. It's named of course after a German Mr Fox, and "ought" to be pronounced "Fucks ya". Was it too changed for reasons of prudery - the way the Victorians changed Piddletown to Puddletown? How did they pronounce "fuchsia" in the more unbuttoned seventeenth century?
One of many things I love about the Gloucester Rd. is that, if I keep walking up it for another 30 miles, I will indeed end up in Gloucester. Which gets me to wondering about the non-rhyme between "puddle" and "middle", and what Dr Foster really stepped in.
Walking back up the Gloucester Rd., I saw this...

I try not to be a spelling nerd, but it saddens me to find mistakes enshrined in the fronts of shops that haven't even opened yet - and stationary/stationery is basic. Will they correct it, or will they try to brazen it out, like Bristol's machine hire firm, Alide Hire Services, whose lorries always give me a start when I see them? For a while, I thought "alide" must be some kind of technical (chemical?) term, but now I'm almost convinced that it's just a spelling error that stuck. Though it occurs to me that it may be a portmanteau. Was Alide Hire Services named after Alison and Derek, the way Tesco is (or isn't) a shortening of Tessa Cohen?
A little further up, I saw this... I hadn't realized till I checked that Sinbad could be spelled Sindbad - that indeed, it derives from the Sindh river. I suppose the pun lurking in Sindbad might have discouraged the prudish from retaining the "d" - even as it inspired the neatest (if apocryphal) imperialist telegram in history, "Peccavi" - which Napier really ought to have sent on capturing Sindh province in 1844, but which was actually invented by the teenage Catherine Winkworth.
Passing a fuchsia bush, it occurred to me that even in the wacky world of English orthography that flower holds a very special place. It's named of course after a German Mr Fox, and "ought" to be pronounced "Fucks ya". Was it too changed for reasons of prudery - the way the Victorians changed Piddletown to Puddletown? How did they pronounce "fuchsia" in the more unbuttoned seventeenth century?
One of many things I love about the Gloucester Rd. is that, if I keep walking up it for another 30 miles, I will indeed end up in Gloucester. Which gets me to wondering about the non-rhyme between "puddle" and "middle", and what Dr Foster really stepped in.
(no subject)
Date: 2013-08-23 01:13 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-23 01:33 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-23 01:47 pm (UTC)Oh, sorry - t'latest trendy lingo.
(no subject)
Date: 2013-08-23 01:43 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-23 01:46 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-23 01:48 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-23 02:32 pm (UTC)'We are closed, have a happy Eastern'
Lovely.
(no subject)
Date: 2013-08-23 03:05 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-23 02:33 pm (UTC)The earliest citation in OED is 1753.
This page might interest you.
(no subject)
Date: 2013-08-23 03:04 pm (UTC)I'd still like to know how it came to be pronounced in so strange a manner. I've had a quick look at a poetry corpus, but no one seems to have used it as a rhyme word before the late nineteenth century. However, as early as 1800 we find it being misspelt "fuschia" by no less a person than Erasmus Darwin - which is perhaps evidence that it was being pronounced in the familiar way from a very early date.
(no subject)
Date: 2013-08-23 04:47 pm (UTC)As to the pronunciation: this botanist in 1838 seems to have pronounced it, in the Latin manner, as 'fooksia'.
But this popular encyclopaedist of 1842 gives the pronunciation as 'fushia', though with no clues as to the pronunciation of the 'u'.
And the Victorian philologist Alexander Ellis, in 1869, claims that 'fuchsia' is a French word and gives the pronunciation as fiuu·-shia. (See also this page.)
This seems to be the issue: is it a Latin loan-word or a French one? I'd say Latin.
(no subject)
Date: 2013-08-23 06:28 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-23 07:20 pm (UTC)OED gives the etymology as 'modern Latin < the name of the German botanist Leonhard Fuchs (16th cent.).'
'Modern Latin' is absolutely correct, it seems to me.
In Plumier's time, of course, Latin was still to some extent a spoken language, operating as a lingua franca among learned persons throughout Europe. Pronunciation differed a bit in different countries, and I don't know how a Frenchman would have pronounced the word. But a classically educated English person would have pronounced it something like 'fooksia'. On this I call in evidence Clive Brooks's anthology (comes with CD) Reading Latin Poetry Aloud.
Bearing in mind that imaginary line level with the Wash, it is intriguing to note that in 1833 'by far the best collection of Fuchsias in the trade' was being offered by a nurseryman in Wakefield, William Barratt (John Harvey, Early Nurserymen, 131).
My gut feeling, for what it is worth, is that your speculation is correct: the name was Frenchified to avoid embarrassment.
(no subject)
Date: 2013-08-23 09:48 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-23 10:16 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-23 10:30 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-24 12:18 am (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-24 07:38 am (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-24 01:39 am (UTC)ach [for ache], affraid, agreable, antient, benifit, cabage, chuse, colum, compleat, desease [for disease], dilirium, fortun, fossiles, hansome, knowlege, least [for lest], loose [for lose], medecine, Parlament, percieve, recieve, sais, sieze, spiritted, tom [for tome], volum, wastecoat, Wedgewood."
http://www.cambridge.org/asia/catalogue/catalogue.asp?isbn=9781107412705&ss=fro
As far as I can tell, quite a lot of these were bad spellings in his day as well. We know from Gwen Raverat that there were other poor spellers in the Darwin family -- "A fact about Uncle Horace, which set him in a most amiable light, was that he had the greatest difficulty in learning to spell well enough to pass the Little Go. My grandfather did not spell very well either -- all through the Beagle Journal he spelt broad BROARD, and and yacht YATCH -- a sympathetic weakness."
(no subject)
Date: 2013-08-24 07:37 am (UTC)Tangentially, I love Period Piece! It's what I aspire to with my family history entries.
(no subject)
Date: 2013-08-23 05:21 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-08-23 06:21 pm (UTC)You're right about RP, but there were and are many who pronounce the 'u' in what we might call an oo-like way. Pretty much anywhere north of a line drawn from the Severn to the Wash it's the usual pronunciation: that's a lot of people who would hear 'Fuchs' most naturally as 'Fucks'. Still, I can see that there might be an assimilation to 'foosha' over time. I just wonder whether it was hastened by the horrible homophone.
(no subject)
Date: 2013-12-04 02:35 pm (UTC)Sorry to be commenting from the future, but I can't stop reading your lj.
(no subject)
Date: 2013-12-04 05:40 pm (UTC)I can report that since I made this post I've noticed the 'a' of stationary hanging off in a sad dog-ear, as if it had been attacked by a roving gang of spelling hooligans. It has now been replaced with an 'e', and peace is restored to the Gloucester Rd.